ガチョウの脚とライオンの皺
化粧品に関するフランス語を訳していて、ふと出てきた「ガチョウの脚」と「ライオンの皺」という言葉。時間がなかったし、辞書にも載ってないし、変だな…と思いながらもそのまま訳して上司に提出したら、何と「ガチョウの脚」は日本語では「カラスの足跡」ともいう目尻の皺のことで、「ライオンの皺」は「眉間の皺」のことだった。
はあ…プロになる道はまだまだケワシイ。
« くよくよしない | メイン | 日焼け止めのテクスチャー »
化粧品に関するフランス語を訳していて、ふと出てきた「ガチョウの脚」と「ライオンの皺」という言葉。時間がなかったし、辞書にも載ってないし、変だな…と思いながらもそのまま訳して上司に提出したら、何と「ガチョウの脚」は日本語では「カラスの足跡」ともいう目尻の皺のことで、「ライオンの皺」は「眉間の皺」のことだった。
はあ…プロになる道はまだまだケワシイ。
このエントリーのトラックバックURL:
http://zblog.spanstyle.com/mt/mt-tb.cgi/175